The Financial Times: Данные из Японии ослабили страхи двойного дна

Алексей

Активный участник
Сильные экономические данные из Японии, опубликованные в понедельник, помогли ослабить опасения относительно второго падения экономики и подняли Токийский фондовый рынок до 14-месячного максимума.
В прошлом месяце промышленное производство росло с наибольшим темпом с мая, согласно данным министерства экономики, торговли и промышленности. Ноябрьский рост на 2,6% по сравнению с октябрьским на 0,5% был девятым месяцем роста подряд.
Производители, опрошенные министерством заявили о том, что ожидают роста выпуска продукции на 3,4% в декабре и на 1,3% в январе.
Розничные продажи тем временем упали на 1% в ноябре по сравнению с годом ранее, однако этот показатель меньше, чем прогнозировал Reuters (1,2%).
Сильные данные, которые пришли после того, как Япония сообщила о 8-ом месяце роста экспорта благодаря уверенному спросу в Азии, позволили индексу Nikkei 225 вырасти почти на 1,4% до 10,639.43, что является самым высоким показателем с октября прошлого года.
“Это очень хорошие данные. Учитывая сильный экспорт, я не думаю, что Японию может ожидать вторая волна спада в первой половине 2010 года”, - сказал Кьехи Морита, главный экономист Barclays Capital в Токио.
Однако в то время как Японский экспорт рос, внутренний спрос был менее радужным из-за дефляционного давления.
В ноябре суммарный доход японских наемных рабочих упал на 2,8% по сравнению с годом ранее, согласно данных министерства зравоохранения, труда и благосостояния. Падение, которое ускорилось по сравнению с пересмотренным c 1,9% падением в октябре, длится 18 месяцев подряд.
Последний показатель уровня безработицы вырос на 5,2%, а потребительские цены падают девятый месяц подряд.
Правительство объявило о рекордных бюджетных расходах на следующий фискальный год для того, чтобы простимулировать внутренний спрос.
Министр финансов Хирохиса Фуджи был госпитализирован в понедельник из-за высокого давления и истощения в ходе работы над бюджетом правительства, сообщил Блумберг. Фуджи, которому 77 лет, останется в больнице примерно на 10 дней, говорится в сообщении.
Japan data ease double-dip fears, The Financial Times, December 28

Постоянная ссылка на статью

Дальше...
 
Верх